Qualifikationen

1992 saß ich zum ersten Mal in einer Dolmetschkabine. Heute, zwei Hochschulabschlüsse und etwa zehntausend Tage später, profitieren meine Kundinnen und Kunden von jedem einzelnen Tag seit damals: Die Erfahrung und Routine, die ich im Laufe der Jahre erworben habe, bringe ich Ihnen zu jedem Einsatz mit.

Since my first time in an interpreters‘ booth, in 1992, I’ve translated at seminars and press conferences and AGMs, business meetings and hearings and depositions, trade shows and congresses and celebratory events. I’ve probably attended (and listened to) more supervisory board meetings than most board members during their entire career. And all this experience benefits every single one of my clients, because I bring it to the table of every new meeting.

Dolmetscherin Judith Farwick

Judith S. Farwick

Master of Arts in Conference Interpreting

Diplom-Dolmetscherin

durch das OLG Düsseldorf allgemein beeidigte Dolmetscherin für die englische und spanische Sprache

sworn court interpreter for English and Spanish (OLG Higher Regional Court, Duesseldorf, Germany)

Ein Schild sagt mehr als tausend Worte …

A badge says more than a thousand words. Imagine a thousand badges…